• 89.51
  • 97.12
  • 0.97
  • 0.2

Сааданбеков: Кыргызская «Википедия» уже насчитывает около 1,5 млн оборотов в месяц

Общество 0

Читайте и смотрите нас в

Приход и развитие информационных технологий существенно изменили образ жизни человека, а также решили многие проблемы коммуникаций, медицины, производства и других сфер деятельности.

Председатель фонда «Биздин мурас» Чоробек Сааданбеков стал одним из инициаторов в Кыргызстане изменений в области образования. Сейчас новации только начинают вводиться, о том, какие проблемы могли бы решить их введение в обиход, специалист рассказал в беседе с корреспондентом КНИА «Кабар».

- С 2010 в «Википедии» стали появляться статьи на кыргызском языке по вашей инициативе. Какова сейчас их посещаемость?

- Бывает 1,5 миллионов обращений в месяц в кыргызской википедии. Это неплохо, но могло быть еще лучше. Поэтому мы стали переводить статьи, которые интересны молодежи. Раньше работали над академической информацией. Но влияние на образование молодежи оказывают не только академики, а рок звезды, успешные бизнесмены, например, Илон Маск, Стив Джобс, их истории успеха интересны всем.

- Какие у вас еще планы для развития кыргызского языка?

- Мы включили кыргызский язык в Google translate, качество переводов сейчас не самое лучшее. Но если мы скажем, что это не так важно и оставим все как есть, то робот сам по себе не будет обучаться правильно переводить. Надо давать ему фидбек, чтобы он понимал, что неправильно делает, и через несколько лет уже будет хорошо переводить.

Дело в том, что Google translate сейчас использует искусственный интеллект для тех пар, которые у них являются основными. Мы хотим улучшать качество переводов, чтобы кыргызский язык попал в этот список, где для перевода используется искусственный интеллект. Я думаю в ближайшие пять лет качество переводов станет таким же, как англо-русский перевод.

Когда перевод будет на достаточном уровне, можно будет, используя Google translate просматривать обучающие ролики на Youtube, для этого есть встроенная функция. Вы можете включить переводчик и смотреть ролики с кыргызскими субтитрами. Наша задача – довести до того, чтобы перевод был приемлемым.

- Расскажите о ваших проектах Lib.kg и Bizdin.kg

- Есть такая проблема как нехватка учебников – мы постоянно слышим, что нужны 12 миллионов учебников, из которых 6 миллионов не хватает. Каждый учебник обходится государству в 2,5-3 доллара. Представляете, о каких суммах идет речь, когда говорим о печати книг для школ.

Сейчас с помощью смартфонов, планшетов ребята могли бы пользоваться электронными учебниками. Для этого достаточно просто скачать их с интернета. ИКТ дает нам возможности эффективнее решать задачи, которые стоят перед нами.

Если 10 лет назад стоял вопрос, как вы сможем обеспечить детей, ноутбуками, планшетами. Сегодня родители уже сами все купили и вопрос отпал. Огромный финансовый вопрос решился сам по себе.

Если перестать печатать хотя бы часть книг, то сэкономленные средства можно отправить на поддержку авторов учебников, чтобы они могли обновлять содержание.

Наша коалиция «За открытое образование» при поддержке Минобразования создала репозитории Lib.kg, Bizdin.kg для открытых образовательных данных. Там в PDF формате закачены учебники, по которым сейчас учат в школах. Министерство образование дало официальное разрешение скачивать оттуда книги, больше 400 учебников уже есть. Количество скачиваний уже насчитывается десятками тысяч.

Есть проблема, которую государство должно решить – обеспечить скоростным интернетом регионы. Наши дети даже в селах могут смотреть Youtube, где миллионы лекций даже преподавателей из Оксфорда. Пока что имеющийся доступ позволяет использовать только учебники.

- Но ведь не каждый ребенок обладает сматфоном

- Мы не говорим, что надо остановить вообще печатание книг. Возможность скачивания учебников с интернета сокращает потребность в напечатанных книгах. Также мы затрачиваем средства на обновление программы учебников. Но зачем нам каждый раз переписывать учебники по математике и физике, если в мире есть уже сотни открытых источников уже с разработанной программой. Мы можем использовать эти данные, не нарушая ни чьи авторские права.

Намного проще будет сделать перевод и адаптацию этих курсов. А нашим авторам можно заняться развитием кыргызоязычного уникального контента, например про кыргызскую историю, про кыргызский язык, про нашу историю, про Кыргызстан. Нам не нужно уже создавать контент по биологии, физике, тем более, что мы не ведущие в этих науках.

- Какая литература доступна на репозиториях lib.kg и bizdin.kg?

- Репозитории были созданы при поддержке Министерства образования и Фонда «Сорос Кыргызстан». Сейчас там есть почти 500 переведенных книг под открытыми лицензиями. В 2016 году был создан каталог рукописного фонда Академии наук и было опубликовали около 300 ранее закрытых рукописей.

Также на сайте доступны переведенные на кыргызский язык произведения американских писателей, например Джека Лондона, Марка Твена и так далее. Книги были переведены и переданы нам посольством США.

За первые месяцы, количество скачиваний книг достигли 4-5 тысяч раз.

Беседовала Жамиля Жакыпбекова

Комментарии

Оставить комментарий