• 89.12
  • 95.1
  • 0.95
  • 0.2

В Ташкенте презентовали эпос «Манас» на узбекском языке

Культура 0

Читайте и смотрите нас в

Ташкент, 27.12.17. /Толонбай Курбанов – Кабар/. В комитете Межнациональных отношений и дружественных связей Узбекистана с участием представителей общество дружбы «Узбекистан и Кыргызстан», Республиканского Кыргызского национального культурного центра, а также Союза писателей Узбекистана накануне состоялась презентация книги эпоса «Манас» на узбекском языке.

По словам главы Союза писателей Узбекистана, председателя общество дружбы «Узбекистан-Кыргызстан», народного писателя РУз Мухаммад Али, сжатый вариант эпоса «Манас» народного писателя КР Бексултана Жакиева переведен на узбекский язык, знаменитым узбекским манасоведом, кандидатом филологических наук Зухритдиомн Исамутдиновым. «Данное издание подробно знакомит узбекских читателей с фольклорными градациями, с историей кыргызского народа, своеобразием его национального духа и характера, служит дальнейшему укреплении дружбы между двумя братскими народами», - сказал писатель.

Как отметил переводчик Зухритдин Исамутдинов, до настоящего времени эпос «Манас» был переведен и опубликован на узбекском языке четыре раза. Впервые был осуществлен перевод начальных глав I книги первой части эпоса четырьмя переводчиками, сотрудниками республиканской газеты «Кыргызстан акыйкаты». Он был опубликован в нескольких номерах вышеназванной газеты. Первая книга эпоса переведена выдающимся поэтом Миртемиром и издана в 1965 году. Объем этого перевода составляет около 13500 стихов. Вторую книгу этой части перевел Султан Акбари, она вышла в свет в 1987 г. Наконец, в 1995 г. Турсунбай Адашбаев опубликовал перевод прозаического переложения эпоса для детей.

«Данный вариант эпоса «Манас» охватывает 18 тыс. стихов. При переводе ни разу не обратился к вышеназванным вариантам, боялся попасть под влиянием этих переводов. Я постарался в полной мере передать содержание, смысл, и значение, как было отмечено великим Чингизом Айтматовым «океаноподобного» эпоса «Манас», к узбекским читателям. У каждого переводчика свой стиль, метод, творческие приемы, но в данном случае мы использовали научно-адекватный стиль переводов художественных произведений», - рассказал он.

Переводчик выразил благодарность международной организации «Турксой», союзу писателей Узбекистана, издательскому концерну «Шарк». «О достоинствах и промахах перевода будет судить наши уважаемые читатели», - резюмировал Исамутдинов.

Первый экземпляр эпоса «Манас» президент Узбекистана Шавкат Мирзиёев лично подарил экс-президенту КР Алмазбеку Атамбаеву во время его официального визита в Узбекистан в сентябре текущего года.

Комментарии

Оставить комментарий